© Les Femmes Nues
Version en français (Version traduite de l’anglais) :
J’aimerais errer
Dans ton beau désordre,
Enlever ta couverture
Pour voir sous tes épaules.
J’aimerais être une initiée
Au premier quartier de ta lune,
Franchir la délicate frontière
Et boire ton eau salée.
J’aimerais te délivrer
Des caresses et être ton dîner.
Oui, je sais que je suis une pécheresse,
Mais avec toi, j’ai besoin de m’attarder.
J’aimerais redécouvrir
Mon ami, mon amant,
Ton sourire qui me rend plus forte,
Du monde, ma huitième merveille.
Lady Annia
Version en anglais (Version originale) :
I would love to wander
In your beautiful disorder,
Taking off your cover,
To see below your shoulders.
I would love to be an insider,
To your moon’s first quarter
Crossing the delicate border
And drinking your saltwater.
I would love to deliver
Caresses and be your dinner.
Yes, I know I’m a sinner,
But with you I need to linger.
I would love to rediscover
My friend, my lover
Your smile that makes me stronger,
From the world, my eighth wonder.
Lady Annia


Laisser un commentaire